Selecionados | Oficina Processo de Tradução do livro Grande Sertão: Veredas
O Itaú Cultural, em parceria com a Fundação Clóvis Salgado, abre de 23 de setembro (segunda-feira) a 9 de outubro (quarta-feira) as inscrições para Processo de Tradução do livro Grande Sertão: Veredas, oficina que realiza nos dias 22 e 23 de outubro (terça-feira e quarta-feira) em Belo Horizonte. A ação, que já foi realizada no Rio de Janeiro e acontecerá ainda em São Paulo, é ministrada pela tradutora australiana Alison Entrekin. Com apoio do Itaú Cultural, ela vem desde 2017 se dedicando à tradução desta obra para o inglês, projeto previsto para ser concluído até 2021.
Acesse o link de inscrição.
Os selecionados para a Oficina foram:
Alcione Cunha da Silveira |
Alexandre Veloso de Abreu |
Ana Paula Lage |
Anita Di Marco |
Camilla Angélica de Rezende Amaral |
Clarice Oliveira Damas |
Cláudia Suzano de Almeida |
Diogo da Costa Rufatto |
Fábio Borges da SiIva |
Felipe Moura Bizarria |
Fernanda Marçolla Jacques Rocha |
Fernando Acuna |
Fernando Baiao Viotti |
FERNANDO PIMENTA MARQUES |
Francisco de Assis Carvalho de Souza Barros |
Frederico Meinberg Ferreira de Morais |
Gabriel Musse Chagas Sampaio |
Izabella Sabatini Sampaio Rocha |
Jacques Fux |
JORGE ALVES SANTANA |
Katrina Dodson |
kenneth albernaz |
Lívia Cristina Lopes Chaves |
Luciene Guimaraes de Oliveira |
Marcio Canedo |
Marina Bichued |
Nicolas Walter dos Santos |
Raquel Rossini Martins Cardoso |
Selma Solange M. de Andrade |
Telma Borges da Silva |
São oferecidas 30 vagas para tradutores, escritores e acadêmicos interessados na oficina, gratuita, que trata dos aspectos mais complexos da tradução da obra Grande Sertão: Veredas, de João Guimarães Rosa. Durante esses dois dias de atividade, no período das 18h às 21h20, são discutidos trechos da tradução feitos até agora por Alison Entrekin. A tradutora propõe, ainda, exercícios de tradução coletiva de trechos que ela já traduziu do livro, que em 2016 completou 60 anos de publicado.
Para concorrer a uma vaga, os interessados devem inscrever no formulário uma carta de intenção, com detalhamento de familiaridade com a obra de Guimarães Rosa, e um breve currículo, que serão avaliados por membros da equipe do Itaú Cultural e da tradutora. Para participar, é necessário, ainda, que o candidato tenha inglês em nível intermediário.
Não será fornecido certificado aos participantes. A lista dos selecionados será divulgada no dia 16 de outubro, pelo site da Fundação Clóvis Salgado.
Sobre a ministrante
Alison Entrekin é tradutora literária australiana radicada no Brasil. Traduziu livros de Chico Buarque, Clarice Lispector, Paulo Lins, Adriana Lisboa, Cristóvão Tezza, Eva Furnari e Daniel Galera, entre outros. Escreve uma coluna sobre tradução na revista Pessoa e prepara uma nova tradução para o inglês de Grande Sertão: Veredas, do João Guimarães Rosa, com apoio do Itaú Cultural.
Mais informações sobre o projeto.